Sonntag, 24. Juni 2018

Chile Nationalhymne

Wie in der Schweiz wird auch in Chile der Text der Nationalhymne diskutiert und es präsentiert sich auch eine Alternative.



Himno Nacional V y VI Strophe
Himno Nacional del Terror
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.

Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con su sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
Puro Chile país aterrado
mantenido en la segregación.
Y tus hijos comercializados,
separados por la represión.
Majestuoso el robo a la montaña
de los bosques y mares también
Que tus ricos tranquilos coronen
a las artes, la industria y la ley.

Dulce plata
a cambio de votos
con que Chile el futuro vendió
que los gritos de todos nos libren
nos dé asilo contra el opresor
y marchando con la voz de la gente
hagan siempre al tirano temblar
hagan siempre al tirano temblar
hagan siempre al tirano temblar


Nationalhymne
Strophe:
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también;
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.

Majestuosa es la blanca montaña
: que te dio por baluarte el Señor; : (2x)
: y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor. : (2x)
Kehrvers:
Dulce patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró:
: que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión, : (3x)
: o el asilo contra la opresión. : (2x)

Übersetzung von Wikipedia

Strophe:
Rein strahlt, Chile, Dein Himmel, der blaue,
reine Brisen Dich stetig durchwehn,
und beim Anblick der blühenden Aue,
deucht uns Eden auf Erden zu sehn.

Hoheitsvoll sind die schneeigen Anden,
: die Dir Gott als ein Bollwerk vermacht, : (2x)
: und Dein Meer, dessen Wogen sanft branden,
ist Versprechen von künftiger Pracht. : (2x)
Kehrvers:
Teure Heimat erhör jene Schwüre,
die Dir Chile am Altar entbot:
: Als sein Grab Dich der Freie erküre,
oder Zuflucht sei Du vorm Despot. : (3x)
: Oder Zuflucht sei Du vorm Despot. : (2x)

Beitrag zur Nationalhymne am Nationalfeiertag 2018



Gesamttext

Himno Nacional de Chile
SpanischDeutsch
Refrain
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.
Teure Heimat erhör jene Schwüre,
die Dir Chile am Altar entbot:
als sein Grab Dich der Freie erküre,
oder Zuflucht sei Du vorm Despot.
Erste Strophe
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
hoy ya libre y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.
Beigelegt ist das blutige Kämpfen;
der Bedrücker heut Bruder sich nennt;
Des Vasallentums Schmach wir bekämpfen
auf dem Feld wo man Ehre bekennt.
Der noch gestern demütige Sklave,
heute frei, ohne Sorgen sich wiegt;
denn die Freiheit die erbt stets der brave;
und der Sieg dann zu Füssen ihm liegt.
Zweite Strophe
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
Ohne Makel die Stirn, Chile, zeige;
Deinen Kriegsruhm preist längst der Granit;
immer edel und standhaft, nie feige,
Dich empfanden die Söhne des Cid.
Lass die Freien mit Musse sie krönen
Deine Wirtschaft, Dein geistiges Gut,
und ein Siegeslied soll dann ertönen,
dem Tyrannen stets nehmend den Mut.
Dritte Strophe
Vuestros nombres, valientes soldados,
que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
Eure Namen ihr tapferen Streiter,
die ihr Chiles Erhalter stets seid,
in der Brust unser lebt ihr stets weiter,
auch die Söhne sie wissen Bescheid.
Lasst sie klingen als kämpfrische Kunde,
wenn wir schreiten zum Streite aufs Feld,
und der Mutige trag sie im Munde;
beben soll der Tyrann vor dem Held.
Vierte Strophe
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos, osado, invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor.
Sollten Feindeskanonen sich mühen
unser Land zu erobern mit List,
lasst das Schwert aus der Scheide uns ziehen
und der sieg oder Tod sei zur Frist.
Mit dem Blute, der stolze Araukaner
hat vermacht uns den trotzigen Mut;
und das Schwert bebet nicht, wenns das Banner
Chiles Ehre verteidigt mit Glut.
Fünfte Strophe
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.
Rein strahlt, Chile, Dein Himmel, der blaue,
reine Brisen Dich stetig durchwehn,
und beim Anblick der blühenden Aue,
deucht uns Eden auf Erden zu sehn.
Hoheitsvoll sind die schneeigen Anden,
die Dir Gott als ein Bollwerk vermacht,
und Dein Meer, dessen Wogen sanft branden,
ist Versprechen von künftiger Pracht.
Sechste Strophe
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
Jene Pracht, Du mein Land! Jene Blüte
die auf fruchtbarem Boden gedeiht,
sie zu treten der Feind sich stets hüte;
Friedens Schatten schirm sie allezeit.
unsre Brust sei Dir Bollwerk und Warte,
und Dein Name verhelf uns zum Sieg;
sonst, du edle, ruhmreiche Standarte,
siehst du kämpfend uns fallen im Krieg.
Deutsche Übersetzung von César Wehrhahn, abgedruckt bei Canales S. 43 f.


Chile Nationalhymne

Keine Kommentare: